Jan 20, 2012

5景 両ごく回向院元柳橋  View 5 Eko-in Temple in Ryogoku and Motoyanagi-bashi Bridge

手前に大きく描かれているのは
相撲の日にやぐら太鼓がたたかれるやぐらです。
その先には船の行きかう隅田川。
その先に富士山が大きく見えますね。


In the foreground, Hiroshige painted a big Sumo tower,
on which they beat drums on the days of Sumo tournament.
Beyond the tower, we see the Sumida river, 
busy with many boats.
And beyond that is the snow-covered Mt. Fuji.




今も両国国技館にはやぐらが建っています。


Today, that kind of tower can be seen at the Sumo arena, Ryogoku Kokugikan.







江戸時代、相撲は江戸市民に人気の娯楽でした。
広重の時代には両国の回向院がその中心。
年2回春と秋に各10日ずつ相撲の興行が行われていました。


Sumo was a big entertainment for Edo people.
In Hiroshige's time, Eko-in Temple was its center.
There, Sumo tournaments were held twice a year, in the spring and fall, each for 10 days.




回向院は両国駅から3分ほどのところにあります。


Eko-in Temple is about 3 minutes walk from Ryogoku Station.





1657年建立。その年江戸では
10万人もの犠牲者を出す明暦の大火が起こりました。
その供養のために4代将軍家綱の命で建てられたのが
この回向院です。


The temple was built in 1657 by the order of the 4th Shogun Tokugawa Ietsuna.
That year, the Great Meireki Fire claimed more than 100 thousand lives in Edo.
This temple was built to commemorate those victims.


これがその供養塔。


This is the monument.






長く相撲と深い関わりがあったので相撲協会が力塚を建立しています。


As the temple was the center of Sumo for a long time, Japan Sumo Association dedicated this monument called "Chikara-zuka."





回向院にはねずみ小僧のお墓もありましたよ!
ねずみ小僧は江戸時代に実在の人物だったんですね。
大名屋敷専門の盗賊で江戸市民には人気がありました。
お墓の前に白い石があるのがわかりますか?
削って持ち帰るとご利益があるとか(?)。

Also in that temple, there is a grave of Nezumi Kozo, a popular thief in Edo era
Literally the name means "Little Mouse."
He was popular among the Edo people, because he robbed only the rich (like Zorro). 
You see the white rock in the front?
You can scrape off a little amount of it, and it's a lucky charm......
 (that's what they say!)







さて、広重のような写真を撮らねば。
回向院の門のところから西を向けて写真を撮ってみます。


Now, I have to take a picture like Hiroshige's.
I stood at the gate of the temple and looked westward.



高いビルに阻まれて隅田川はのぞめません。
それに広重の視点はもっとずっと高いですよね。


The Sumida river is far behind the high buildings.
Also, Hiroshige's viewpoint is much higher.


そこで今回はちょっと「ずる」をすることにしました。


So, I decided to cheat this time.






これは江戸東京博物館7階からの眺めです。
やぐらのかわりに国技館の屋根を入れてみました。
わかりにくいですが隅田川は首都高と平行して流れています。


This is a view from the 7th floor of Edo-Tokyo Museum nearby.
Instead of the tower, I got the roof of Kokugikan.
It might be hard to tell, but the Sumida river is flowing parallel to the highway.




少し歩いて両国橋まで行けば豊かな隅田川の流れを見ることができます。


If you walk a little, to the Ryogoku Bridge, you can see the slow-moving waters of the Sumida river.


にほんブログ村 英語ブログ 国際交流へ
にほんブログ村

No comments: